11/07/2009

La porte/ l'état


Il commence à faire chaud à Shanghai. On sent dans l'air l' humidité estivale, une humidité qui maintenant semble être étrange à mon corps. On transpire en peu de temps sans beaucoup se déplacer. Parfois, dans la rue sans ombre, on sent la difficulté de respirer, ou bien on ne sait plus ni ne sent ce qu'on a inspiré, comme si on vivait dans un espace enfermé, pourtant transparent. Alors je me suis demandée, j'ai quitté Shanghai si longtemps que ça, si longtemps que je découvre ce temps sudique comme pour la première fois?

***

Sans doute que je me suis déjà très habituée à vivre dans un temps plutôt sec. Mais c'est peut-être le moment de m'acommoder de nouveau à cette humidité d'air, de tout, enfin, car prochainement, probablement pendant bien longtemps, je serai basée à Shanghai, je ferai quelque chose pour Pavillon France, pour l'Expo 2010, pour d'autres choses, je témoignerai cette ville en cette période spéciale, je vis et j'évolue avec elle. Je me dis, et j'en trouve des signes, qu'il serait temps d'y revenir, dans le rythme, l'univers et l'odeur de cette ville; de revenir ramasser un peu des souvenirs qui se dissipent et remontent d'un moment à l'autre.

***

Je n'ai plus d'accès sur Facebook depuis quelques jours. Ce qui était imaginé s'est réalisé. Pas besoin de rejoindre le network China et de discuter un peu sur les thèmes politiques pour se faire censurer. Une fois que ce moyen de communication et de connection devient important pour certains et dangereux pour d'autres, vis-à-vis de tels ou tels indicents sociaux-politiques,( bah oui, là j'implique l'émeute à XinJiang, région au far west de la Chine), le lien serait coupé et tous ceux qui en profitent, qu'ils sont concernés ou pas dans l'affaire, sont obligés d'arrêter. On n'en peut rien. Diraient les internautes. On n'en peut rien. Diraient les haut-fonctionnaires. La sécurité. La sécurité est le plus important intérêt du pays. Qu'on soit en paix. En paix.

Et bien sûr, ci-dessus ne sont que mes délires personnels et imaginaires. Mais c'est juste là que j'ai ressenti que Facebook m'est déjà une chose bien importante, dans ma vie actuelle comme dans ma vie d'un passé qui est encore bien frais.



Libellé: en Bribes, in Fabula



05/07/2009

Boîte de musique


C'est presqu'une maladie de vouloir tout refaire, reprendre, recommence, de tout reconnaître.

C'est une merveille de se croire en voyage alors que l'on est dans sa propre ville...enfin, en disant propre, j'entends dire le pays natal.

En me déplaçant dans cette ville en pleine préparation pour l'Expo Universelle 2010, je reçois à chaque moment des surprises qui vont jusqu'à surcharger mon esprit, et à chaque moment je repère dans tels ou tels coins une sorte de beauté qui n'invite pas tout de suite à méditer mais de laquelle on attend quelque chose qui servirait de signe de transformation et d'évolution, tant urbanistiques que métaphysiques: peut-être, on irait répéter ce mot qui n'indique rien qu'une possibilité en pensant que tous ces travaux mériteraient d'être faits, pour que ce qu'il faut conserver soit conservé et que ce qui est usagé soit reconstruit, ou réparé.

A la maison comme dans cette ville, c'est presque la même chose que j'ai ressenti. Changer. Faire du ménage et rendre habitable/exposable ce foyer. En déposant mes valises et en respirant l'air poussiéreux dans ma chambre, j'ai le curieux sentiment d'être revenue non pas de Pékin mais de l'Etranger. Pour une fois j'ai eu envie que tout soit renouvelé et que j'occupe de nouveau cet espace de 14 m2. Cinq mois à Pékin, c'est tellement long que cela, tellement que je me trompe du pays où je vis? Et pourtant cette fois-ci, je me dis... mais non, je ne le dis pas,  j'entends juste murmurer en moi une voix qui dit que cette fois-ci, reste, reste un peu plus longtemps quand même pour revoir et revivre cette ville, apprends à vivre dans ton espace qui est à toi pour le moment, et qui, il est vrai, demande un grand cleaning- rangement avant qu'une vie agréable ne se voie possible. Apprends à ne pas fuire, à s'affronter directement à ce à quoi on s'attache: c'est difficile par fois de regarder en face ce ténèbre de gouffre dans lequel résonne une certaine sirène qui nous chante nos passés en faisant apparaître dans notre cerveau (et non pas dans le noir du gouffre) les images plus concrètes que les notes musicales et qui s'appellent: les souvenirs.

Hier tard le soir, j'ai fouillé ma table de nuit afin de retrouver ma radio, et au lieu de trouver celle-ci, j'ai trouvé un CD-player en panne et abandonné (j'ai toutefois gardé son corps), machine qui a remplacé le Walkman et qui aujourd'hui est remplacée par le mp3. Quelle course-poursuite entre les baladeurs. J'ai ouvert le coffret pour traouver un disc de... Charles Trenet, l'indispensable! Je marque un point d'exclamation parce que l'autre jour où M. Pessis, celui qui a écrit le texte de la pièce musicale sur Piaf, me demanda connaissez-vous les chansons de Charles Trenet, je répondis oui sans pouvoir me rappeler tout de suite quelles chansons je connaissais exactement de lui. Je ne savais pas du tout que j'avais un disc de Trenet, apparu devant mes yeux en tant qu'un cadeau ressorti de la vie du passé.

Et le temps qu'on pousse un "Ah..." devant ce genre de cadeau qu'on a inconsciemment préparé autrefois pour soi-même, se produit un circuit électronique qui va de l'oubli au je m'en souviens et du je m'en souviens à l'oubli: appelle ça aussi de la nostalgie?



Libellé: in Fabula, En bribes


Vive la mariée

Un mariage aurait eu lieu aujourd'hui à Pékin, celui d'une amie française avec un acteur chinois bien célèbre. J'ai intervenu au début de la préparation de la noce, et comme j'en ai parlé, ai traduit une chanson de Barbara que la mariée a choisi pour cette soirée qui devrait être pour elle très importante. C'est dommage que je ne peux témoigner cette alliance de mes propres yeux, par de diverses raisons, mais je me souviendrai du sourire rempli de bonheur et de l'éclat du regard de la mariée en évoquant son amour, du texte de mariage que j'ai traduit et qui m'a véritablement touché par son côté sacré, du bonheur même de ce mariage mixte qui n'aurait pas été facile étant donné qu'ils font partie de la célébrité cinématographique chinoise.

Toutes mes voeux de mariage pour ce couple, pour leur vie d'artiste et de multi-culture qui continue à s'épanouir dans une nouvelle forme.



---------------------------------------------------------------------------

褐发的女子 / La Dame Brune

De Georges Moustaki et Barbara

 

 

 

为那个褐发的女子,在月光里Pour une longue dame brune, j'ai inventé

我写下了一首歌词,几段旋律 Une chanson au clair de la lune, quelques couplets.

若她有一天能听到,她会明白 Si jamais elle l'entend un jour, elle saura

这是一首爱情的歌,是我们的爱 Que c'est une chanson d'amour pour elle et moi.


 

我是那褐发的女子,让你等待 Je suis la longue dame brune que tu attends.

我是那褐发的女子,我已明白 Je suis la longue dame brune et je t'entends.

还在月光下歌唱着,我走向你。Chante encore au clair de la lune, je viens vers toi.

你的吉他,命运之琴,把我引领。Ta guitare, orgue de fortune, guide mes pas.

 

 

皮埃罗那日上午把妙笔借给我啦 Pierrot m'avait prêté sa plume ce matin-là.

我在那命运之琴上,定音为LA A ma guitare de fortune j'ai pris le la.

边写着我边自以为是个 优秀诗人 Je me suis pris pour un poète en écrivant

诗意字眼闪现脑中,像拂过清风 Les mots qui passaient par ma tête comme le vent.

 

 

皮埃罗那夜里把妙笔 给了你啦 Pierrot t'avait prêté sa plume cette nuit-là.

在你的命运之琴上,你定音为LA A ta guitare de fortune, tu pris le la,

听歌时我把你当成个 优秀诗人  Et je t'ai pris pour un poète en écoutant

诗意字眼闪现脑中,像拂过清风 Les mots qui passaient par ta tête comme le vent.

 

 

我想象着心目中那个 褐发女子  J'ai habillé la dame brune dans mes pensées

戴着一层粉色面纱,雾一般轻盈 D'un morceau de voile de brume et de rosée.

在身边为她留好被褥,给她安全感 J'ai fait son lit contre ma peau pour qu'elle soit bien,

在我的臂膀里受庇护,并感觉温暖 Bien à l'abri et bien au chaud contre mes mains.

 

 

我头戴轻雾一样的 粉色薄纱 Habillée de voile de brume et de rosée

我是你想象的那女子,有褐色头发 Je suis la longue dame brune de ta pensée.

还在月光里唱着歌,我走向你 Chante encore au clair de la lune, je viens vers toi.

透过了千山万里,我听见你声音。A travers les monts et les dunes, j'entends ta voix.

 

 

为那个褐发的女子,在月光里 Pour une longue dame brune, j'ai inventé

我写下了那一首歌词,几段旋律 Une chanson au clair de la lune, quelques couplets.

我知她总有天能听见,或许是明天 Je sais qu'elle l'entendra un jour, qui sait demain,

只想这情歌能让我们 把誓言结 Pour que cette chanson d'amour finisse bien.

 

 

嘿,我是那褐发的女子,曾跋涉千里 Bonjour, je suis la dame brune, j'ai tant marché.

嘿,我是那褐发的女子,已找到你 Bonjour, je suis la dame brune, je t'ai trouvé.

在你铺上给我留半边,我就满足 Fais-moi place au creux de ton lit, je serai bien,

在你怀里我感觉温暖,并受庇护。 Bien au chaud et bien à l'abri contre tes reins.