05/07/2009

Vive la mariée

Un mariage aurait eu lieu aujourd'hui à Pékin, celui d'une amie française avec un acteur chinois bien célèbre. J'ai intervenu au début de la préparation de la noce, et comme j'en ai parlé, ai traduit une chanson de Barbara que la mariée a choisi pour cette soirée qui devrait être pour elle très importante. C'est dommage que je ne peux témoigner cette alliance de mes propres yeux, par de diverses raisons, mais je me souviendrai du sourire rempli de bonheur et de l'éclat du regard de la mariée en évoquant son amour, du texte de mariage que j'ai traduit et qui m'a véritablement touché par son côté sacré, du bonheur même de ce mariage mixte qui n'aurait pas été facile étant donné qu'ils font partie de la célébrité cinématographique chinoise.

Toutes mes voeux de mariage pour ce couple, pour leur vie d'artiste et de multi-culture qui continue à s'épanouir dans une nouvelle forme.



---------------------------------------------------------------------------

褐发的女子 / La Dame Brune

De Georges Moustaki et Barbara

 

 

 

为那个褐发的女子,在月光里Pour une longue dame brune, j'ai inventé

我写下了一首歌词,几段旋律 Une chanson au clair de la lune, quelques couplets.

若她有一天能听到,她会明白 Si jamais elle l'entend un jour, elle saura

这是一首爱情的歌,是我们的爱 Que c'est une chanson d'amour pour elle et moi.


 

我是那褐发的女子,让你等待 Je suis la longue dame brune que tu attends.

我是那褐发的女子,我已明白 Je suis la longue dame brune et je t'entends.

还在月光下歌唱着,我走向你。Chante encore au clair de la lune, je viens vers toi.

你的吉他,命运之琴,把我引领。Ta guitare, orgue de fortune, guide mes pas.

 

 

皮埃罗那日上午把妙笔借给我啦 Pierrot m'avait prêté sa plume ce matin-là.

我在那命运之琴上,定音为LA A ma guitare de fortune j'ai pris le la.

边写着我边自以为是个 优秀诗人 Je me suis pris pour un poète en écrivant

诗意字眼闪现脑中,像拂过清风 Les mots qui passaient par ma tête comme le vent.

 

 

皮埃罗那夜里把妙笔 给了你啦 Pierrot t'avait prêté sa plume cette nuit-là.

在你的命运之琴上,你定音为LA A ta guitare de fortune, tu pris le la,

听歌时我把你当成个 优秀诗人  Et je t'ai pris pour un poète en écoutant

诗意字眼闪现脑中,像拂过清风 Les mots qui passaient par ta tête comme le vent.

 

 

我想象着心目中那个 褐发女子  J'ai habillé la dame brune dans mes pensées

戴着一层粉色面纱,雾一般轻盈 D'un morceau de voile de brume et de rosée.

在身边为她留好被褥,给她安全感 J'ai fait son lit contre ma peau pour qu'elle soit bien,

在我的臂膀里受庇护,并感觉温暖 Bien à l'abri et bien au chaud contre mes mains.

 

 

我头戴轻雾一样的 粉色薄纱 Habillée de voile de brume et de rosée

我是你想象的那女子,有褐色头发 Je suis la longue dame brune de ta pensée.

还在月光里唱着歌,我走向你 Chante encore au clair de la lune, je viens vers toi.

透过了千山万里,我听见你声音。A travers les monts et les dunes, j'entends ta voix.

 

 

为那个褐发的女子,在月光里 Pour une longue dame brune, j'ai inventé

我写下了那一首歌词,几段旋律 Une chanson au clair de la lune, quelques couplets.

我知她总有天能听见,或许是明天 Je sais qu'elle l'entendra un jour, qui sait demain,

只想这情歌能让我们 把誓言结 Pour que cette chanson d'amour finisse bien.

 

 

嘿,我是那褐发的女子,曾跋涉千里 Bonjour, je suis la dame brune, j'ai tant marché.

嘿,我是那褐发的女子,已找到你 Bonjour, je suis la dame brune, je t'ai trouvé.

在你铺上给我留半边,我就满足 Fais-moi place au creux de ton lit, je serai bien,

在你怀里我感觉温暖,并受庇护。 Bien au chaud et bien à l'abri contre tes reins.


Aucun commentaire: